Jaa, die Übersetzerin bzw deren Wechsel ist mir an einer Sache andauernd aufgefallen. Wenn in Englisch Saetan oder sonstwer zu einem männlichen tiefergestellten spricht, kommt es manchmal vor, dass er 'boyo' sagt. Ja, okay, sowas lässt sich immer schwer in andere Sprachen übersetzen. In den vorherigen Bänden wurde daraus immer ein einfaches 'Junge', warum ist es jetzt ein 'Jungchen'? Das finde ich echt blöd übersetzt. Sie hätte doch einfach bei dem Jungen bleiben können...
..ja, Geschichtsschreiber klingt wirklich besser als Historiker. Passt besser in den Sprachfluss des Rests.
Zitat von Seatanslove
Sehr interessant finde ich auch, wie Theran Jaenelle und Daemon und den Höllenfürsten wahrnimmt.
Ja, das fand ich auch. Theran hat ja nicht erkannt, dass Jaenelle
Hexe ist. Das sagte ja dann eigentlich schon alles über ihn aus und das hätte auch erklären müssen, dass er sich nicht so großartig verändern wird. Warum ich mich dann eigentlich nicht wundere. ^-^
Und es soll noch einen Band geben? Hoffst du das nur, oder weißt du das? Ich bin bei sowas immer ein bisschen hinterher.
Und jetzt, da ich fertig bin, finde ich das Ende...nun ja, etwas
zu offen.
Schatten war das auch, wie so einige andere Bücher von ihr und ich mag es auch, wenn man sich die Geschichte noch selbst weiterdenken kann, aber so wie in
Blutskönigin hat mir das nicht so ganz gefallen. Aber nun gut....wenn es einen weiteren Band gibt, ist das natürlich dann einfacher und passender dort weiter zu schreiben.